у себя сделал подстрочник к шведскому варианту баллады и выложил вместе с оригиналом - за что я ему очень благодарна.

Сама я на этот раз не пыталась прогонять текст на незнакомом мне языке через переводчик, помня, какая фигня получалась недавно с венгерским.

Взято отсюда:
http://airenyere.livejournal.com/234463.html


Stolts Hilla
Гордая Хилла

Hilla Lilla sitter i kammaren sin
/Ingen vet min sorg utan Gud/
Hon fäller så mången tår uppå kind
/Den lefver aldrig till, som jag kan klaga mina sorger/

Хилла Лилла сидит в своей светлице
/Никто не знает моей печали кроме Бога/
Она пролила много слез
/Больше нет того, кому я могу пожаловаться на свои печали/

читать дальше