Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

Это дневник для чтения, комментирования и дублирования записей. Основная площадка находится здесь:
morra-winter.livejournal.com
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
01:49 

два стихотворения

Оказывается, текст песни на стихи Тимура Кибирова "А наш-то на ослике - цок да цок" существует в двух вариантах. Первый полностью совпадает с авторским, это подтверждается журнальной публикацией(журнал "Знамя", 2009г.) и тем, как читает стихотворение сам Кибиров (здесь)

Песня вот. Музыка Виктора Попова


читать дальше

20:12 

Есть такой сюжетный ход, невидимая победа. Персонаж спасает мир, друга, родную деревню, одолевает Жуткую Опасную Хрень или скверные обстоятельства, но никто или почти никто об этом не знает, и рассказать нельзя: либо не поверят, либо все испортишь. Или, как в сказке: проговоришься - превратишься в камень.

Самая яркая иллюстрация, пожалуй, Арена Фредерика Брауна. Герой, рядовой пилот космического корабля, спасает человечество, сам едва не закончившись, но причина внезапного исчезновения вражеского флота известна лишь ему самому да некоему Сверхгалактическому Разуму, поставившему эксперимент.

( Свернуть )
Таким рассказом мог быть "Уснувший в Армагеддоне" Рэя Брэдбери, если бы не концовка. Леонард Сейл победил, но по злой иронии судьбы его победа превратилась в тыкву.

Из недавнего.

"Год крысы" Ольги Громыко. Двое сумели повернуть ход истории, предотвратили войну - он почти ценой жизни, она ценой дара - но знают о победе лишь они сами да еще два человека.

Ганс Эрзнер ("Рука и зеркало" из "Песен Петера Сьлядека" Олдей) в юности случайно спас родной город, отрубив руку предводителю захватчиков. Ему просто повезло, но и везения не признали бы за подростком-ополченцем. Славу разделили между собой сильные и знатные. Правда, в рассказе эта история стала лишь эпизодом, началом длинной цепочки событий, и Ганс еще получил возможность проявить себя.

"Десять ангелов Мартенбурга" Оксаны Санжаровой и Марины Богдановой, короткая повесть о тайных хранителях города. Хотя не знаю, подходит ли. У них работа такая, город охранять.

А вы мне можете подкинуть примеры? У меня, смотрю, все из фантастики и фэнтези.

20:11 

Ненавижу кошечек!

Решила поэкспериментировать с агаром, посмотреть, что получится, если добавлять в разных пропорциях. Сварила яблочное пюре, смешала с агаром, для первого раза в минимальной дозировке, а открытый пакетик положила на рабочий кухонный стол, чтоб назавтра продолжить. Точнее, поставила стоймя, прислонив к подставке для кастрюль. Пакетик маленький, как для дрожжей, ему так нормально.

Утром... Хорошо, что кроме пакетика, на столе ничего не было... Многоточия можете заполнить сами любыми словами...
На столе обнаружилось озеро, место которому было явно в кошачьем лотке. Источником безобразия оказался тот самый крохотный пакетик с агаром, по которому ночью кто-то упражнялся в прицельной стрельбе. Вот зачем?! Мочевой пузырь кошки определенно больше наперстка. Из трех моих поганок лапушек на такие подвиги способны две, но на вопрос: "Чья работа?!!" хвосты поджали обе, и я не поняла, кого убивать.
, она Стол пришлось мыть с хлоркой и еще раз с мылом. Мармелад отменился. Ненавижу кошечек.

upd: кошечка была права. Технически все получилось, но мармелад из сока имеет крайне неприятную пластмассово-стеклянистую структуру. Она ощущается, хоть и слабее, и в более мягком желе, и в продукте, получившемся при замене сока на фруктовое пюре - после легкого подсушивания. Между тем, интернет пестрит хвалебными отзывами. Может, это индивидуальная реакция, но ни мусс, ни зефир, как планировала, я делать не стала. Их ведь еще и пробовать пришлось бы.

20:45 

снова народная баллада

Есть такая чувствительна баллада "Девушка с оленьими глазами, с ней при замене одного-двух слов происходят чуднЫе метаморфозы. "Чувствительная" не ругательство, а уточнение жанра: мало действия, много эмоций. С балладами сюжетными такой фокус бы не прошел. Нежно мною любимый "Чуйский тракт" (он, мне кажется, классика жанра по форме и содержанию) каждый исполнитель тоже поет по-своему, но варианты затрагивают лишь детали, а чтобы изменить саму историю, надо основательно переделать или сократить большой кусок текста, как было, например, с "Муркой".
А "Девушка..." лирика. Да, сентиментальная, но именно лирические стихи пусть не шедевральные, чувствительны к порядку слов - что отличает их от графомани.

Текст номер один я слышала в детстве.читать дальше

00:23 

Французский или фламандский бестиарий последней четверти 13в. из музея Гетти. Иллюстрация называется "Человек и котик змея". Ни за что не отвечаю, ничего не знаю, я ее только перетащила сюда.



http://www.getty.edu/art/collection/objects/1437/unknown-hugo-of-fouilloy-and-william-of-conches-de-natura-avium-de-pastoribus-et-ovibus-bestiarium-mirabilia-mundi-philosophia-mundi-on-the-soul-franco-flemish-fourth-quarter-of-13th-century-after-1277/

03:28 

евангелие Тороса Рослина, ч.3

21:41 

евангелие Тороса Рослина, ч.2

Орнаменты и живность. Иллюстрации в тексте покажу завтра.

Смотреть, много

https://www.flickr.com/photos/medmss/8467609405/in/album-72157632753630202/">

Окончание следует

00:50 

евангелие Тороса Рослина

Евангелие Себастии, 1262 г. Изготовлено одним из известнейших армянских миниатюристов Торосом Рослином, предположительно, с помощниками. Киликийское армянское царство, скрипторий монастыря крепости Ромкла.

Так выглядят страницы






Ниже крупно, в подробностях. Иллюстрации большие и тяжелые.

смотреть, +12

Здесь лишь несколько миниатюр, на самом деле их существенно больше. Завтра покажу небольшие иллюстрации, орнаменты и виньетки.

Полностью страницы манускрипта можно посмотреть здесь:

https://www.flickr.com/photos/medmss/8467609405/in/album-72157632753630202/">

Торос Рослин, биографическая справка:

http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/izobrazitelnoe_iskusstvo/TOROS_ROSLIN.html

23:59 

***
Смена погоды десять раз на дню, это кошмар. Мозги, адски хохоча, уносятся в голубую даль, которая через полчаса серая, еще через полчаса снежная, потом снова голубая, но с другого конца неба серая и снежная. В пустой голове стоит звоннн, и лишь одна мысль вяло трепыхает крылышками в межушном пространстве: "Что-то я забыла".

***
Я недавно писала о маленькой повести Мармонтеля, где муж завоевал любовь и сердце жены, выдавая себя за другого. Есть еще одна история, герой которой сделал то же, но закончилось все иначе.

Дон Перлимплин, пожилой холостяк, влюбился в белоснежное тело прекрасной Белисы, а есть ли у Белисы душа, тогда не знала даже она сама. Она же, подталкиваемая матерью и соблазнившись богатством, вышла за него. Наивный дон Перлимплин в любви понимал еще меньше, чем Белиса, однако пять лестниц у пяти окон спальни наутро после брачной ночи говорили сами за себя. Прекрасная Белиса, изменяя со многими, не любила никого, мечтая о возлюбленном юном и страстном, но слепцу Перлимплину любовь вернула зрение. Под балконом стал появляться незнакомец, закутанный в красный плащ, его письма Белиса читала, познавая тоску, боль и радость неизведанного. Перлимплин же возненавидел своего соперника, прекрасного юношу, хилого старика и поразил его кинжалом в сердце. Нелепый фарсовый муж-рогоносец умер в залитом лунным светом саду, среди апельсиновых деревьев, в красном плаще, запятнанном его кровью, и Белиса оплакала его искренне и страстно.

Ставят пьесу в театре по-разному, но автор написал ее в гротескном антураже восемнадцатого века.

Странно, трагический фарс Лорки трогает и печалит, а близкий по теме "Гранатовый браслет" Куприна - бесит. Знаменитый же "Сирано", если на минутку отключить сценические эффекты и включить разум, вызывает недоумение. Нос - повод для безответной любви? Во Франции, где иные прославленные бабники любовники отличались выдающимися носами, а носики прекрасных дам, судя по портретам, не особо им уступали. И ничего, влюблялись, поэты славили красавиц. Разве что целоваться было не всегда удобно.

***
Зарегистрировалась на дайрях, буду дублировать жж-шные посты, кроме подзамков.

Причина крайне веская - потому что. Дааа, надо всегда хотеть того, что делаешь, и будет тебе счастье и печеньки с темной стороны. Хорошо, что мне приходилось работать в 1С и в клиентской программе одного банка с "простой установкой" и "удобным интерфейсом". После них на дайрях ничо так, нормально. А после жж ужас-ужас.

22:02 

о Хиллелиль и Хильдебранде, дополнение

у себя сделал подстрочник к шведскому варианту баллады и выложил вместе с оригиналом - за что я ему очень благодарна.

Сама я на этот раз не пыталась прогонять текст на незнакомом мне языке через переводчик, помня, какая фигня получалась недавно с венгерским.

Взято отсюда:
http://airenyere.livejournal.com/234463.html


Stolts Hilla
Гордая Хилла

Hilla Lilla sitter i kammaren sin
/Ingen vet min sorg utan Gud/
Hon fäller så mången tår uppå kind
/Den lefver aldrig till, som jag kan klaga mina sorger/

Хилла Лилла сидит в своей светлице
/Никто не знает моей печали кроме Бога/
Она пролила много слез
/Больше нет того, кому я могу пожаловаться на свои печали/

читать дальше

17:40 

квест "найди мелодию по картинке"...

...можно считать пройденным, причем случайно.
Я искала какое-нибудь другое исполнение "Hilla Lilla", помимо Гармарны. На русском языке баллада известна не в шведском, а в датском варианте, ее переводили Игн. Ивановский (Горе Хилле) и Вера Потапова (Горе Хиллелиль).



Ничего не нашла, но заодно, ни на что особо не рассчитывая, задала картиночный поиск. Первый и практически единственный реультат оказался таким:

читать дальше

Источники:

Блог о скандинавских балладах, автор Ian Cumpstey
http://balladspot.blogspot.ru/p/about.html

"Горе Хиллелиль" в двух русских переводах
https://norse.ulver.com/src/ballads/indexabc.htmlballadspot.blogspot.ru/2016/09/hilla-lill-or-li...

Английский перевод Уильяма Морриса
http://www.victorianweb.org/victorian/authors/morris/poems/50.html

"Хиллелиль и Хильдебранд, встреча на ступенях башни" на сайте Национальной галереи Ирландии
http://www.nationalgallery.ie/en/Collection/Irelands_Favourite_Painting/Burton.aspx

01:32 

Простые, совершенные в простоте формы десертные тарелочки, одни цвета кофе, другие цвета сливок, матовая гладкость яичной скорлупы, тяжесть глины в руках. Радость визуала и кинестетика.
По краю огромными выпуклыми печатными буквами, коричневыми на белом, белыми на коричневом, прямое, как штырь, слово BREAKFAST.

Чемодан с Содержимым

главная